Per la deduzione adeguata del senso avverso del dell’antica Roma “ne” affare dirigersi di insolito al inveire abitare

Porseleinschilderes

Per la deduzione adeguata del senso avverso del dell’antica Roma “ne” affare dirigersi di insolito al inveire abitare

Per la deduzione adeguata del senso avverso del dell’antica Roma “ne” affare dirigersi di insolito al inveire abitare

Nello stesso volgare verso sostenere mediante vivacita “no” si usa “na”, bensi accompagnato dal pubblico segno comune del braccio sciagura proteso nella vertice della persona alla come si dice “na”

Cioи sin dal occasione dei monosillabi nella tradizione preistorica si usava il monosillabo “na”, redazione di “ka”, col duplice concetto di “sм” e “no”, cosicche erano indicati schiettamente dalla relativa circostanza oppure dal atto al come la ragionamento evo unita. Fu usuale giacche, passando dal dire acuto al dire scritto, a causa di additare il concetto avverso anziche di “na” si scrisse “no”, di cui meglio piщ forza.

Dall’italiano “no” si deve riconoscere dubbio il latino -italiano “non”, il cui concetto corrisponde verso quegli del greco “ouk”(= non nel significato di privazione)

Si fa l’ipotesi che “non” и da “kon” ovverosia da “k-n” durante quanto indicava il genitali femmineo e poi si collega a “connus”, redazione di “cunnus”(=sesso effeminato). Verso approvazione vedi il verbo ellenico “konnиo” oppure “konnт”(=conosco), cui corrisponde il del Lazio antico “gnosco”, da cui “nosco”(=conosco); e aggiungi il sostantivo ellenico “konnт-frosin”, sinonimo di “а-frosin”(=stoltezza),e dunque la precedentemente ritaglio ha proprio il accezione di “senza” o “mancanza”.

Segue giacche gli italiani “no” e “non”, perche hanno significati differenti, risalgono a tempi diversi e sono dalla stessa radice ovverosia ammonimento originaria .Nei tempi piщ antichi ovvero al tempo dei monosillabi, mentre al momento non esistevano le parole durante segnalare l’idea di “mancanza”, si usava “gno”(=no) addirittura unitamente i vari significati di “non”. Anziche per tempi piщ recenti ovverosia al opportunita dei bisillabi in mostrare l’idea di “mancanza” si usт “gnon”(=non),che era asiandate il tema di “con-nus”, con richiamo al evento giacche il proporzionato organo и caratterizzato dall’assenza ovvero dalla penuria di una cosa di simile al genitali maschile. In corrente maniera si puт fare l’ipotesi affinche “no”(=gno) fu impiegato mezzo opposto nelle risposte con quanto evo un estraneo sostantivo, col che razza di si indicava il sesso femminino e le prime ovvero piщ antiche e frequenti risposte negative suppongono un predisposto femmineo ,che non и preparato a comporre l’amore.

I dizionari spiegano cosм l’etimologia di queste cinque parole. “Maglia” dipende dal romano “macula”(=macchia); “maglio” dal dell’antica Roma “malleus”(=martello);”magliuolo” dal dell’antica Roma “malleolus”(=piccolo martello), perchй le talee delle viti in una delle coppia parti estreme sono simili a un ridotto battipalo;”meglio” dal neolatino “melior”(=migliore) e “moglie” dal del Lazio antico “mulier”(=donna, sposta oppure colf coniugata). Di queste paio ultime voci i dizionari ignorano in affinche metodo hanno avuto causa ,invece dei latini “macula” e “malleus” sanno perche nelle altre lingue indoeuropee esistono parole simili verso edificio e accezione

Si ha in quanto in gli studiosi segnalare l’etimologia di una lemma non significa trovare il proprio significato natale ,ma esclusivamente la sua causa indeuropea ovvero non indeuropea. Di in questo luogo la consuetudine di far risalire le parole italiane dal latino ,come nel caso che prima della ente di Roma i vari popoli indigeni dell’Italia fossero tutti muti; tuttavia e il atto affinche la deduzione etimologica di molte parole nei dizionari и abbastanza forzata; cosм per nessuno verrа per niente con attenzione di confrontare le talee delle viti verso piccoli martelli ovvero le maglie di una insieme per delle macchie.

Si ripete cosicche il del Lazio antico и una pezzo letteraria e suppone obbligatoriamente un proveniente parlare cittadino; da ciт l’ipotesi giacche le parole del dizionario latino sono con qualita la iscrizione letteraria di parole popolari, in quanto gli indigeni del Lazio usavano precedentemente affinche fosse fondata Roma. Accettando successivamente l’ipotesi cosicche nello spazio di la preistoria ovunque si parlava una vocabolario consueto, le parole latine erano usate non solitario nel Lazio tuttavia addirittura per altre regioni inizialmente della associazione di Roma .Cioи durante genere le parole della pezzo latina per modo devono conseguire da quelle della falda italiana, ed una ratifica di questa presunzione и lo universita etimologico delle cinque parole per controllo.